Распространение решений Европейского Суда по правам человека

(Берестнев Ю.)

(«Российская юстиция», N 3, 2001)

РАСПРОСТРАНЕНИЕ РЕШЕНИЙ ЕВРОПЕЙСКОГО СУДА

ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА

Ю. БЕРЕСТНЕВ

Ю. Берестнев, заместитель начальника управления — начальник отдела ГГПУ Президента РФ.

Важнейшим условием четкого функционирования контрольного механизма Европейского Суда по правам человека является доведение всего массива его решений до субъектов Конвенции — физических и юридических лиц в странах — членах Совета Европы. При этом необходимо принимать во внимание прецедентный характер решений, выносимых Европейским Судом. «Контрольные органы Конвенции признают себя связанными прецедентом (принцип stare decisis)» (Гомьен Д., Харрис Д., Зваак Л. Европейская конвенция о правах человека и Европейская социальная хартия: право и практика. М., 1998. С. 29).

Обеспечение надлежащего доступа к документам Суда, в которых содержатся толковательные нормы, является одним из эффективных способов предотвращения новых возможных нарушений европейской Конвенции о защите прав человека и основных свобод (ЕКПЧ), аналогичных тем, по которым Европейский Суд уже вынес свое решение. При этом нужно учитывать, что он активно использует решения, вынесенные по делам против одних стран, для мотивации своих решений по делам против других стран — членов Совета Европы. Таким образом, для каждого государства — участника Конвенции потенциальный интерес представляют решения по всем делам, рассматриваемым Европейским Судом. В частности, в деле «Ирландия против Великобритании» он указал: «Решения Суда служат не только для разрешения дела, находящегося на его рассмотрении, но и в широком смысле для прояснения, сохранения и развития норм ЕКПЧ и для того, чтобы таким образом содействовать соблюдению государствами своих обязательств, которые они несут в качестве участников Конвенции».

Практика Европейского Суда распространяется различными способами — как в результате деятельности самого Совета Европы, так и в результате разнообразных усилий на национальном уровне (по инициативе государственных органов и частных структур).

Публикации, осуществляемые Советом Европы

Публикации прецедентной практики Европейского Суда осуществляются Советом Европы самостоятельно, а также с помощью частных издательств на основании заключаемых договоров.

Публикации в электронном виде

Начиная с 1998 года сайт Европейского Суда в Интернете сопряжен с поисковой системой базы данных HUDOC (http://www. dhcour. coe. int/hudoc), которая открывает доступ для внешних пользователей к текстам решений Суда (с 1959 года по настоящее время, включая решения фильтрационного комитета, действовавшего в рамках применения Протокола N 9 к ЕКПЧ), отчетам о делах и текстам решений о приемлемости, вынесенных Европейской комиссией по правам человека (в настоящее время доступны лишь отчеты и решения, вынесенные в 1986 — 1998 гг.; за период до 1986 года пока доступны лишь избранные тексты, однако работа по наполнению базы данных продолжается), а также Резолюции Комитета Министров Совета Европы (КМСЕ), принятой во исполнение ст. ст. 32 и 54 ЕКПЧ. В распоряжении пользователей находится поисковая система по ряду показателей — дата, номер дела, данные заявителя, номер статьи, на нарушение которых жалуется заявитель, и др. К сожалению, имеется ряд существенных проблем, затрудняющих пользование HUDOC: ограниченный единовременный доступ на сайт, отсутствие текстов большинства решений о приемлемости (например, в отношении жалоб, поданных против Российской Федерации, по состоянию на начало октября 2000 г. можно было ознакомиться лишь с 6 из 958 решений о неприемлемости, вынесенных Судом с мая 1998 г.). Впрочем, надо признать, что наиболее важные из них, такие, как решение от 22 июня 1999 г. по делу N 47033/99 «Людмила Тумилович против Российской Федерации», имеющие прецедентный характер, становятся доступными достаточно оперативно.

Следует также отметить, что проблема доступа к информации о решениях Европейского Суда объективно существует. Суд, ссылаясь на отсутствие ресурсов (как финансовых, так и людских), не сообщает представителям государств — ответчиков о принятых им решениях о неприемлемости, если данная жалоба не коммуницировалась властям. Так, об упомянутом решении по делу Тумилович российские власти узнали лишь спустя почти полгода, да и то случайно — когда Европейский Суд в решениях по другим делам стал ссылаться на него.

Кроме изложенного, официальный сайт Суда обеспечивает доступ к пресс — релизам, выпущенным пресс — службой по отдельным делам (в базу данных внесены лишь те, которые были выпущены после января 1997 г.), а также к обзору исполнения решений Суда по отдельным странам — членам Совета Европы (за период 1968 — 1997 гг.).

Иные формы публикации

Решения Суда публикуются на регулярной основе в следующих формах:

— «Решения Суда» («Arrets et decisions. Series A») — решения до 31 декабря 1995 г.;

— пресс — релизы (сообщения для прессы), публикуемые непосредственно после вынесения решений Судом;

— Информационный бюллетень по правам человека («Bulletins d’information sur les droits de l’homme»), в котором приводится краткое изложение решений Суда. В среднем резюме публикуются через три месяца после вынесения решения;

— Сборник страсбургского прецедентного права («Recueil de la jurisprudence de Strasbourg»), в котором публикуются выдержки из текстов решений Суда;

— Ежегодник ЕКПЧ («Annuaire de la Convention europeenne des droits de l’homme»);

— Информационные сообщения нового Европейского Суда («Note d’information de la nouvelle Cour des droits de l’homme»). Публикуются ежемесячно на английском и французском языках с ноября 1998 г. и содержат статистические данные о работе Суда, а также резюме его решений.

Вплоть до прекращения своего существования в ноябре 1999 г., произошедшего как следствие вступления в силу в ноябре 1998 г. Протокола N 11 к ЕКПЧ, отчеты о делах и тексты решений Европейской комиссии по правам человека публиковались на регулярной основе в следующих формах:

— Отчеты о делах и решения Комиссии («Decisions et rapports. Series В»);

— Информационный бюллетень по правам человека («Bulletins l’information sur les droits de l’homme»), в котором приводилось краткое изложение решений Комиссии;

— Сборник страсбургского прецедентного права («Recueil de la jurisprudence de Strasbourg»); публиковались выдержки из отдельных решений Комиссии;

— Ежегодник ЕКПЧ («Annuaire de la Convention europeenne des droits de l’homme»); также публиковались лишь избранные решения Комиссии.

Резолюции Комитета Министров Совета Европы публикуются на регулярной основе в:

— Сборнике Резолюций КМСЕ, принятых во исполнение ст. ст. 32 и 54 ЕКПЧ («Recueil des Resolutions adoptees en application des articles 32 et 52»);

— Информационном бюллетене по правам человека («Bulletins l’information sur les droits de l’homme»);

— Сборнике страсбургского прецедентного права («Recueil de la jurisprudence de Strasbourg»);

— Ежегоднике ЕКПЧ («Annuaire de la Convention europeenne des droits de l’homme»);

— Газете Комитета Министров («Gazette des Comite des Ministres»), являющейся официальным печатным органом КМСЕ и выходящей с января 1999 г. Она публикует официальные тексты четырех основных уставных органов Совета Европы: Комитета Министров Совета Европы, Парламентской ассамблеи Совета Европы, Конгресса местных и региональных властей и Европейского Суда по правам человека. Выходит 11 раз в год и содержит тексты рекомендаций, резолюций и решений, принимаемых упомянутыми органами за истекший месяц.

Листы рассылки

Вплоть до января 2000 г. более 7200 адресатов получали напрямую от информационных центров по правам человека документацию, касающуюся прецедентного права Совета Европы. Эти адресаты, исходя из различных критериев, были сгруппированы в 27 листов рассылки. При составлении данных листов рассылки не существовало жестко зафиксированного подхода. Предпочтение при подборе адресатов на практике отдавалось лицам и органам, непосредственно связанным с защитой прав человека.

В 1999 году примерно 500 адресатов получали на регулярной основе тексты решений Суда (в 1994 году таковых было 2200) и 1300 адресатов — тексты Резолюций КМСЕ (в 1994 году их было примерно столько же).

В настоящее время из-за недостатка бюджетных средств прецедентная практика контрольных органов ЕКПЧ более не рассылается на регулярной основе информационными центрами по правам человека. Реально адресатам поступают лишь Информационный бюллетень по правам человека (3500 получателей) и Информационные сообщения нового Европейского Суда (4000 получателей).

Публикации на национальном уровне

По большей части прецедентное право страсбургской системы защиты прав человека публикуется и становится таким образом доступно для изучения и применения в результате усилий на национальном уровне. Это объясняется в первую очередь отсутствием у Совета Европы и, особенно, у Европейского Суда необходимых финансовых ресурсов. Важнейшим средством возможного разрешения этой проблемы является все более широкое использование передовых информационных технологий и, в частности, Интернета. Кроме того, объективно назрела необходимость с учетом возросшего объема работы увеличить расходы на Суд (по различным оценкам — приблизительно на 2 — 3 млн. долларов США, т. е. на 10 — 15%).

Однако новые информационные технологии, решая в значительной степени проблему распространения информации, тем не менее не позволяют преодолеть сложности, связанные с переводом текстов на языки стран — членов Совета Европы, не являющиеся официальными языками Организации. Сам Европейский Суд практически полностью устранился от перевода своих решений на другие языки с английского и французского.

В отношении перевода имеются следующие проблемы. Во-первых, его качество. Решения Европейского Суда представляют собой достаточно сложные и специфические юридические тексты. Правильная передача юридического смысла позиций, занимаемых Судом по самым различным вопросам, — весьма непростая задача. Во-вторых, единообразие перевода. Практически повсеместное отсутствие системы официального заверения текстов переводов решений Европейского Суда приводит к тому, что одни и те же тексты существуют в двух, трех, а то и большем количестве вариантов переводов. При этом остается неясным, на какой из этих неофициальных переводов следует ориентироваться национальным судебным органам. Более того, существует проблема статуса юридических актов, затрагивающих права и свободы граждан, но при этом не опубликованных официально в Российской Федерации (каковыми фактически являются решения Европейского Суда). В соответствии с положениями ч. 3 ст. 15 Конституции РФ «любые нормативные правовые акты, затрагивающие права, свободы и обязанности человека и гражданина, не могут применяться, если они не опубликованы официально для всеобщего сведения». При этом надо учитывать, что Европейский Суд не связан этой нормой российской Конституции и реально применяет свои прецедентные решения, не опубликованные в России, при вынесении решений по жалобам против Российской Федерации.

Технологически организация публикаций страсбургского прецедентного права является в основном плодом частной инициативы, хотя власти некоторых стран (Австрии, Франции, Германии, Венгрии и др.) приняли решение о частичной публикации решений Европейского Суда в официальных изданиях (иногда и в частных издательствах на основе специальных соглашений с государственными органами).

Проблемы публикации страсбургской прецедентной практики в Российской Федерации в целом примерно те же, что и в других странах — членах Совета Европы, однако они обострены специфически российскими проблемами. К ним можно отнести: слабую языковую подготовку государственных служащих, препятствующую использованию ими публикаций на официальных языках Совета Европы, а также слабое техническое оснащение органов государственной власти средствами доступа к Интернету и компьютерным базам данных.

Серьезную проблему представляет отмеченное ранее различие в качестве перевода текстов решений Европейского Суда. В Российской Федерации существует несколько различных редакций перевода ЕКПЧ. Кроме того, переводчики решений Европейского Суда зачастую используют не только разные переводы Конвенции, но и вообще самостоятельно «развивают» терминологию.

Имеющийся в настоящее время официальный перевод Конвенции представляет собой старый текст, без учета новелл, привнесенных Протоколом N 11 от 11 марта 1994 г., в соответствии с которым был реорганизован контрольный механизм, созданный на основе Конвенции, изменены структура текста, нумерация статей и некоторые формулировки Протоколов N 1, 4, 6 и 7 (положения Протоколов N 3, 5 и 8 изначально были инкорпорированы в текст Конвенции). Кроме того, этот перевод грешит многочисленными смысловыми ошибками. В настоящее время МИД России при участии группы специалистов — В. Туманова, А. Ковлера, П. Лаптева и автора данной статьи подготовлен скорректированный вариант перевода, и в ближайшее время он будет опубликован. Пока же эта работа не завершена, остается пользоваться тем, что есть, постоянно сверяясь с английским и французским вариантами текста, а также с решениями Европейского Суда, имеющими прецедентное значение.

Не менее важное значение имеет перевод и публикация Правил процедуры Европейского Суда. Имеющиеся на сегодняшний день переводы неточны и зачастую вводят пользователя, незнакомого с английским или французским вариантами текста, в заблуждение. Это положение необходимо исправить в 2001 году после пересмотра Правил процедуры, которые могут последовать после министерской встречи по правам человека, состоявшейся в Риме 3 — 4 ноября 2000 г.

Что касается непосредственно публикаций прецедентного права Страсбургского суда в России, надо отметить, что пока они носят разовый и хаотичный характер. С большим трудом в течение почти трех лет готовился сборник 96 избранных решений Европейского Суда (Европейский Суд по правам человека. Избранные решения. В 2-х томах. М., 2000), изданный при финансовом содействии Совета Европы и Института «Открытое общество». Безусловно, появление этой книги — большое событие для всех российских юристов. Об этом свидетельствует огромный спрос на данное издание, в том числе и со стороны юристов стран СНГ и Прибалтики. Впрочем, к сожалению, оно не лишено существенных недостатков как с точки зрения перевода и редактуры, так и внутренней компоновки и справочного аппарата. Кроме того, за рамками этого издания по понятным причинам остался ряд важнейших решений, принятых Судом в 1999 — 2000 гг.

Ряд специальных юридических изданий периодически публикуют отдельные решения Европейского Суда и иные документы Совета Европы. Однако остаются все те же проблемы — систематичность издания и качество переводов.

В издательстве «Юридическая литература» Администрации Президента РФ запланировано издание в 2001 году сборника «свежих» решений Европейского Суда с комментариями. Рассматривается и возможность выпуска продолжения двухтомника, вышедшего в этом году.

Предстоит еще многое сделать, чтобы страсбургское право стало доступно всем, кто обращается за защитой своих прав и свобод. Тем не менее можно смело сказать, что большая и сложная работа началась.

——————————————————————