Сделка для того, кого она касается

(Байгушева Ю. В.) («Известия вузов. Правоведение», 2011, N 4)

СДЕЛКА ДЛЯ ТОГО, КОГО ОНА КАСАЕТСЯ

Ю. В. БАЙГУШЕВА

Байгушева Юлия Валериевна, кандидат юридических наук, старший преподаватель кафедры теории права и гражданско-правовых дисциплин Международной академии бизнеса и новых технологий.

I. Выступая от чужого имени, представитель обычно называет имя представляемого или позволяет адресату своего волеизъявления определить его имя каким-то другим способом (например, прочесть на вывеске магазина, в котором представитель работает продавцом, имя его собственника). Однако действие от чужого имени наличествует и тогда, когда представитель сообщает адресату своего волеизъявления, что совершаемая сделка должна вступить в силу для непоименованного представляемого, и по обстоятельствам дела адресат не может узнать, кто является представляемым <1>. В этом случае говорят о сделке для того, кого она касается (Geschaft fur den, den es angeht) <2>. На практике встречаются следующие разновидности этой сделки. ——————————— <1> Becker H. Obligationenrecht. Allgemeine Bestimmungen (Art. 1-183). 2 Aufl. Bern, 1941. S. 172; Dernburg H. Das burgerliche Recht des Deutschen Reichs und Preussens. 3 Aufl. Hallea. S., 1906. Bd. 1. S. 548 mit Anm. 7; Enneccerus L., Kipp Th., Wolff M. Lehrbuch des burgerlichen Rechts. 25 — 29 Aufl. Marburg, 1926. Bd. 1. Abt. 1. S. 447; Flume W. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. 4 Aufl. Berlin; Heidelberg; New York, 1992. Bd. 2. S. 765 — 766; Heinrichs H. Kommentar zu § 164 // Palandt O. Burgerliches Gesetzbuch. Kurzkommentar. 66 Aufl. Munchen, 2007. S. 173; Koziol H., Welser R. Grundriss des burgerlichen Rechts. 13 Aufl. Wien, 2006. Bd. 1. S. 217; Larenz K., Wolf M. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. 8 Aufl. Munchen, 1997. S. 878 — 879; Leptien U. Vorbemerkungen zu § 164 // Soergel H. Th. Burgerliches Gesetzbuch. Kommentar. 12 Aufl. Stuttgart; Berlin; Koln; Mainz, 1987. Bd. 1. S. 1259; Palm H. Kommentar zu § 164 // Erman W. Burgerliches Gesetzbuch. Handkommentar. 10 Aufl. Munster; Koln, 2000. Bd. 1. S. 484 — 485; Tuhr A. Allgemeiner Teil des schweizerischen Obligationenrechts. Tubingen, 1924. HalbBd. 1. S. 311. <2> Brox H. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Gesetzbuchs. 8 Aufl. Koln; Berlin; Bonn; Munchen, 1984. S. 209; Bucher E. Schweizerisches Obligationenrecht. Allgemeiner Teil ohne Deliktsrecht. 2 Aufl. Zurich, 1988. S. 620; Cohn E. Das rechtsgeschaftliche Handeln fur denjenigen, den es angeht. Marburg, 1931; Flume W. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 765 — 766, 771 — 772; Giesen D. BGB. Allgemeiner Teil: Rechtsgeschaftslehre. 2 Aufl. Berlin; New York, 1995. S. 289; Jauernig O. Kommentar zu § 164 // Jauernig O. Burgerliches Gesetzbuch. 9 Aufl. Munchen, 1999. S. 111; Larenz K. Allgemeiner Teil des deutschen burgerlichen Rechts. Munchen, 1967. S. 545; Leptien U. Vorbemerkungen zu § 164. S. 1260; Schmidt K. Offene Stellvertretung // Juristische Schulung. 1987. S. 429 — 430; Muller K. Das Geschaft fur den, den es angeht // Juristen Zeitung. 1982. S. 777 ff.

1. Сделка, при совершении которой представитель не называет имя представляемого, личность которого уже определена <3>. Это, например, имеет место, если при продаже картины с аукциона его организатор, действующий в качестве представителя продавца, сохраняет по просьбе последнего его имя в тайне от покупателя. Правовое последствие такой сделки наступает в лице представляемого независимо от того, узнает ли в будущем адресат волеизъявления представителя его имя или нет <4>. ——————————— <3> Flume W. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 766; Larenz K., Wolf M. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 878; Larenz K. Allgemeiner Teil des deutschen burgerlichen Rechts. S. 545 — 546; Leptien U. Vorbemerkungen zu § 164. S. 1260. <4> Как отмечает У. Лептин, «если при такой сделке все идет гладко, то договорный партнер представляемого не нуждается в том, чтобы даже позднее познакомиться» с ним (Leptien U. Vorbemerkungen zu § 164. S. 1260).

2. Сделка с оговоркой о том, что представитель определит и назовет представляемого позднее <5>. Так, поверенный нескольких доверителей, поручивших ему приобрести одну и ту же вещь, может заключить с ее собственником договор купли-продажи, оговорив для себя возможность через неделю назвать в качестве покупателя того из доверителей, который предложит наиболее высокую цену за исполнение поручения. Поскольку на момент совершения такой сделки еще неизвестно, в чьей правовой сфере должно наступить соответствующее ее содержанию правовое последствие и будет ли вообще определена эта правовая сфера, сделка не действует до тех пор, пока представитель не назовет имя представляемого <6>. При сообщении представителем имени представляемого сделка вступает в силу с действием ex tunc. Таким образом, желаемое ее сторонами правовое последствие (в нашем примере — возникновение прав и обязанностей продавца и покупателя) считается наступившим в момент совершения сделки (в нашем примере — договора купли-продажи) <7>. ——————————— <5> Bucher E. Schweizerisches Obligationenrecht… S. 620; Palm H. Kommentar zu § 164. S. 485; Heinrichs H. Kommentar zu § 164. S. 175; Larenz K. Allgemeiner Teil des deutschen burgerlichen Rechts. S. 546; Oertmann P. Burgerliches Gesetzbuch. I Buch. Allgemeiner Teil. Berlin, 1908. S. 508 — 509; Tuhr A. Der allgemeine Teil des deutschen burgerlichen Rechts. Munchen; Leipzig, 1918. Bd. 2. Halfte 2. S. 343. <6> Bucher E. Schweizerisches Obligationenrecht… S. 620; Enneccerus L., Kipp Th., Wolff M. Lehrbuch des burgerlichen Rechts. S. 447; Flume W. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 771; Tuhr A. Der allgemeine Teil des deutschen burgerlichen Rechts. Bd. 2. Halfte 2. S. 343. <7> Cohn E. Das rechtsgeschaftliche Handeln fur denjenigen, den es angeht. S. 92 ff.; Tuhr A. Der allgemeine Teil des deutschen burgerlichen Rechts. Bd. 2. Halfte 2. S. 344. В. Флюме и Х. Хайнрикс полагают, что сделка для того, кого она касается, совершенная представителем с тем, чтобы впоследствии определить и назвать имя представляемого, действует с момента, когда представитель сообщает своему контрагенту это имя (Flume W. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 772; Heinrichs H. Kommentar zu § 164. S. 175). В обоснование этого взгляда В. Флюме ссылается на то, что обратное действие такого сообщения вносило бы в отношения сторон неясность, в особенности недопустимую при приобретении через данную сделку права для представляемого (Flume W. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 772). Однако автор упускает из виду, что по общему правилу при совершении сделки стороны желают, чтобы она вступила в силу в момент ее совершения. Что касается неясности, возникающей в отношениях сторон до сообщения представителем имени представляемого, то она не является тем неблагоприятным последствием, во избежание которого следовало бы делать исключение из упомянутого общего правила и на основании этого, вслед за В. Флюме и Х. Хайнриксом, признавать, что сообщение представителем имени представляемого действует ex nunc. Сам закон (abs. 1 § 177, abs. 1 § 184 BGB, а также п. 2 ст. 183 ГК РФ) допускает аналогичную неясность, или, иначе говоря, состояние подвешенности, применительно к договору представителя без полномочия, предписывая, что одобрение такого договора представляемым действует с обратной силой, в том числе и тогда, когда через этот договор представляемый приобретает право.

3. Сделка, совершаемая представителем от имени неопределенного представляемого, личность которого должна непременно определиться. Примером этой разновидности сделки для того, кого она касается, может служить сделка душеприказчика, которую он совершает в отношении вещи, входящей в состав еще не приобретенного наследства. Существующая на момент совершения такой сделки неопределенность личности представляемого разрешается с наступлением обстоятельства (в нашем примере — приобретения наследства), которое разъясняет, что именно это лицо (в нашем примере — тот, кто приобрел наследство) являлось представляемым и, следовательно, стороной сделки представителя уже с момента ее совершения. Такая сделка вступает в силу сразу же, а не в момент наступления разъясняющего обстоятельства. II. Поскольку при совершении сделки для того, кого она касается, представитель не называет имя представляемого, она приближается к сделке так называемого посредственного представителя, в частности сделке комиссионера (п. 1 ст. 990 ГК РФ) <8>. Но в отличие от сделки для того, кого она касается, сделка так называемого посредственного представителя совершается им от своего имени, в то время как при совершении сделки для того, кого она касается, представитель действует от имени представляемого, стало быть, от чужого, хотя и неназванного имени. Поэтому по сделке представителя при так называемом посредственном представительстве приобретает права и становится обязанным представитель, а при представительстве того, кого оно касается, — представляемый. ——————————— <8> О посредственном представительстве см.: Becker H. Obligationenrecht. S. 164; Bucher E. Schweizerisches Obligationenrecht. S. 597 — 598; Dernburg H. Das burgerliche Recht des Deutschen Reichs und Preussens. S. 560 — 564; Enneccerus L., Nipperdey H. C. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. 14 Aufl. Tubingen, 1955. HalbBd. 2. S. 765 — 772; Gauch P., Schluep W., Schmid J., Rey H. Schweizerisches Obligationenrecht. Allgemeiner Teil. 7 Aufl. Zurich, 1998. Bd. 1. S. 307 — 308; Hager G. Die Prinzipien der mittelbaren Stellver-tretung // Archiv fur die civilistische Praxis. 1980. Bd. 180. S. 239 ff.; Larenz K. Allgemeiner Teil des deutschen burgerlichen Rechts. S. 533 — 534; Neubecker. Beitrage zur Lehre von der mittelbaren Stellvertretung // Zeitschrift fur das Privatund offentliche Recht der Gegenwart. 1909. Bd. 36. S. 31 ff.; Rosenberg L. Stellvertretung im Prozess. Auf der Grundlage und unter eingehender, vergleichender Darstellung der Stellvertretungslehre des burgerlichen Rechts nebst einer Geschichte der prozessualischen Stellvertretung. Berlin, 1908. S. 12 — 19; Крашенинников Е. А., Байгушева Ю. В. Отграничение представительства от иных форм деятельности для другого лица // Вестник Высшего Арбитражного Суда РФ. 2010. N 10. С. 7 — 9.

Сделка для того, кого она касается, имеет сходство со сделкой, совершаемой в осуществление уполномочия (Ermachtigung) <9>, которое состоит в том, что правовое последствие каждой из этих сделок наступает непосредственно в лице не названного при ее совершении хозяина дела. Однако обладатель уполномочия в противоположность представителю, совершающему сделку для того, кого она касается, действует от своего, а не от чужого имени. Так как гражданин приобретает права и становится обязанным под своим именем (п. 1 ст. 19 ГК РФ), обладатель уполномочия через свою сделку не может ни приобрести право для уполномочившего <10>, ни обязать его перед третьим лицом <11>. Между тем представитель неназванного представляемого, подобно любому другому представителю, может совершать любые сделки, в том числе и те, посредством которых представляемый приобретает права или становится обязанным. Допустимость совершения представителем этих сделок вытекает из того обстоятельства, что в данном случае адресат его волеизъявления сознает, что представитель действует не для себя, а для неназванного представляемого, и мирится с тем, что стороной совершаемой с ним сделки станет неизвестное ему лицо <12>. ——————————— <9> Об уполномочии см.: Beuthien V. Zur Theorie der Stellvertretung im burgerlichen Recht // Festschrift fur Dieter Medicus. Koln; Berlin; Bonn; Munchen, 1999. S. 9; Doris Ph. Die rechtsgeschaftliche Ermachtigung bei Vornahme von Verfugungs-, Verpflichtungs — und Erwerbsgeschaften. Munchen, 1974. S. 35 ff.; Flume W. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 901 ff.; Larenz K., Wolf M. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 865 — 866; Leptien U. Kommentar zu § 185 // Soergel H. Th. Burgerliches Gesetzbuch. Kommentar. Aufl. Stuttgart; Berlin; Koln; Mainz, 1987. Bd. 1. S. 1447 — 1449; Ludewig W. Die Ermachtigung nach burgerlichem Recht. Marburg, 1922; Pawlowski H. M. Allgemeiner Teil des BGB. 5 Aufl. Heidelberg, 1998. S. 304 — 306; Крашенинников Е. А., Байгушева Ю. В. Отграничение представительства. С. 9 — 10. <10> Doris Ph. Die rechtsgeschaftliche Ermachtigung… S. 150 ff.; Flume W. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 908; Leptien U. Kommentar zu § 185. S. 1449; Siebert W. Das rechtsgeschaftliche Treuhandverhaltnis. Marburg, 1933. S. 259 ff. <11> Признание правовой фигуры уполномочия к обязыванию (Verpflichtungsermachtigung) повлекло бы ущемление интереса другой стороны сделки в том, чтобы знать, кто станет ее должником (см. об этом: Kohler H. BGB. Allgemeiner Teil: ein Studienbuch. 23 Aufl. Munchen, 1996. S. 252; Larenz K. Allgemeiner Teil des deutschen burgerlichen Rechts. S. 536; Крашенинников Е. А. Сделки, нуждающиеся в согласии // Очерки по торговому праву. Ярославль, 2008. Вып. 15. С. 16; Крашенинников Е. А., Байгушева Ю. В. Отграничение представительства… С. 10). <12> Brox H. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Gesetzbuchs. S. 209; Giesen D. BGB. Allgemeiner Teil: Rechtsgeschaftslehre. S. 289; Larenz K. Allgemeiner Teil des deutschen burgerlichen Rechts. S. 546; Leptien U. Vorbemerkungen zu § 164. S. 1260.

III. Некоторые цивилисты выделяют так называемую скрытую сделку для того, кого она касается (verdeckte Geschaft fur den, den es angeht), т. е. сделку, при совершении которой адресат волеизъявления представителя по обстоятельствам дела не может распознать, действует ли представитель от своего или от чужого имени, и которая вызывает соответствующее ее содержанию правовое последствие непосредственно в правовой сфере представляемого, потому что представитель желает наступления этого последствия для представляемого и адресату безразлично, с кем совершить сделку <13>. Возможность совершения такой сделки, не совместимой с принципом открытости представительства <14>, в литературе объясняется тем, что этот принцип здесь не действует, так как лицо, в интересах которого он установлен, не заинтересовано в том, чтобы знать, кто окажется стороной совершаемой с ним сделки <15>. ——————————— <13> Brox H. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Gesetzbuchs. S. 210; Eck E. Vortrage uber das Recht des Burgerlichen Gesetzbuchs. 1 und 2 Aufl. Berlin, 1903. Bd. 1. S. 179 — 180 mit Anm. 1; Enneccerus L., Nipperdey H. C. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 769 — 770; Heinrichs H. Kommentar zu § 164. S. 174 — 175; Hubner H. Allgemeiner Teil des Burgerlichen Gesetzbuches. 2 Aufl. Berlin; New York, 1996. S. 494; Jauernig O. Kommentar zu § 164. S. 111; Leptien U. Vorbemerkungen zu § 164. S. 1260 — 1261; Medicus D. Allgemeiner Teil des BGB: ein Lehrbuch. 3 Aufl. Heidelberg, 1988. S. 344 — 345. <14> По справедливому замечанию К. Ларенца и М. Вольфа признание скрытой сделки для того, кого она касается, «стирает границы между непосредственным и посредственным представительством» (Larenz K., Wolf M. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 879). В этом же смысле высказывается В. Флюме: «Применение (в данном случае. — Ю. Б.) учения о сделке для того, кого она касается. означает уравнивание посредственного и непосредственного представительства» (Flume W. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 772). <15> Leptien U. Vorbemerkungen zu § 164. S. 1261; Heinrichs H. Kommentar zu § 164. S. 174 — 175. 87 Скрытое представительство того, кого оно касается, допускают при приобретении движимых вещей за наличные и обычно иллюстрируют на примере покупки домработницей за счет домовладельца предмета повседневной необходимости, без того чтобы продавец мог различить, что она покупает его не для себя, а для домовладельца, однако с тем чтобы товар тотчас же был получен и оплачен ею. Рассмотрим этот пример подробнее. Следуя принципу открытости, пришлось бы признать, что в данном случае и договор купли-продажи, и вещный договор, посредством которого продавец исполняет свою основную обязанность, заключаются домработницей от своего имени; поэтому при покупке товара с недостатками она приобретает требование к продавцу об их устранении и к ней же переходит право собственности на купленную вещь. То обстоятельство, что обладателем этих прав становится домработница, а не домовладелец, вряд ли может вызвать для него неблагоприятные последствия: требование о недостатках домработница может уступить ему, а возможность того, что до передачи ею домовладельцу права собственности на купленную вещь на это право будет обращено взыскание, является чисто теоретической. Стало быть, практическую потребность в непосредственном приобретении прав через так называемую скрытую сделку для того, кого она касается, нельзя признать достаточной для оправдания допускаемого ее сторонниками отступления от принципа открытости представительства <16>. Кроме того, поскольку домработница при заключении договоров никак не обнаруживает свою волю выступать от имени домовладельца, эта воля, подобно любой другой не выраженной вовне воле, не имеет юридического значения <17>. При допущении противного мы придем к нелепому выводу, что если домработница вообще не думает, для кого приобретает вещь, то передаваемое отчуждателем право собственности ни к кому не переходит. Сказанное позволяет согласиться с авторами, которые утверждают, что правовая фигура скрытой сделки для того, кого она касается, не оправдывает своего существования <18>. ——————————— <16> Иронизируя над сторонниками verdeckte Geschaft fur den, den es angeht, К. Ларенц и М. Вольф говорят, что случаи, когда представляемому действительно требовалось бы непосредственное приобретение права при помощи этой сделки, встречаются настолько редко, что их «приходится искать с лупой» (Larenz K., Wolf M. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 880. Anm. 82). <17> Larenz K. Allgemeiner Teil des deutschen burgerlichen Rechts. S. 547. <18> Flume W. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 772 — 774; Larenz K., Wolf M. Allgemeiner Teil des burgerlichen Rechts. S. 880.

——————————————————————